不定詞/英文読解の練習問題
以下の英文を日本語になおしてください。
■■問題87■■
It is difficult to speak French fluently.
※)いきなり、日本語訳を見て、正解、不正解で一喜一憂するのではなく、なぜ、そのような訳になるのか、しっかり考えることが大切です。
このページでは、英文に使われている英文法の解説、なぜ、そのような訳になるのかの解説もあるので、本気で英語が上達したいなら、このページをしっかり読んでくださいね。
英文法の解説
【不定詞の名詞的用法(応用)】
人や物などの名前を「名詞」というのでした。
しかし、人や物などの名前以外にも「名詞」はありました。
何でしたっけ?
そうですね。
「動詞」に「こと」をつけたものですね。
例えば、「走る(動詞)→走ること(名詞)」のように、
「動詞」に「こと」をつければ、名詞に変わるのでした。
さて、この「走ること」を英語になおしてみてください。
「走る」は「run」です。
「こと」にあたる英単語は「to」でした。
よって、「走ること」は「run
to」になる!と思いましたか?
違いましたよね。
「to」は必ず動詞の前に持ってくるのでした。
よって、走ることは「to
run」になります。
さて、話は変わります。
英語では、長いものや、ややこしいものはすべて後に持っていって、
結論から先に言う言葉なのでした。
日本語と英語の文を比べてみると明らかにわかります。
(日本語のイメージ)「私のおじさんは、私が空港で見た女性と結婚した。」
(英語のイメージ)「私のおじさんは結婚した、女性と、
そして、その女性を私は見た、空港で。」
この文を見ると英語の文では、長いものや、ややこしいものはすべて
後に持っていって、先に結論から述べていることがわかりますよね。
例えば、「To
teach English is difficult.」という文に注目してください。
この文の主語は、「To teach
English」、
動詞は、「is」、
補語は、「difficult」です。
訳すと、「英語を教えることは難しい」になります。
この文では明らかに、「主語」の部分が長いですよね。
この文のように主語にある「to〜」が長い場合、
英語では、その「to〜」を後に持っていくのです。
「■
is difficult」「to teach English」
そして元々「to teach
English」のあった部分(■の部分)に、
「It」を持ってくるのです。
つまり、「To teach English is
difficult.」
=「It is difficult to teach
English」になります。
<<<まとめ>>>
「to〜」を見たら、下の訳になります。
1.「〜すること」
2.「〜するための」「〜すべき」
3.「〜するために」
4.単なる前置詞の「to」
英文の解説
問題に戻ります。
It is difficult to speak French fluently.
「It is ...
to〜=〜することは...」という風に公式のように暗記していると、
簡単に訳せます。
【It is】difficult【to】speak
French fluently.
よって、「speak French
fluentlyすることはdifficult」となります。
つまり、「フランス語を流暢に話すことは難しい」となります。
公式みたいに覚えるのは嫌だという方に、簡単に解説しておきます。
主語にある「to〜」を後に持っていったので、
そのマークとして「It」があるのでした。
(この解説がわからない場合は上の英文法の英文法の解説、英文の解説をしっかり読んでください)
つまり、Itの位置に「to〜」を持っていけば元に戻るのです。
It
is difficult【to speak French fluently】.
→【To speak French fluently】is
difficult.
英文を訳すにはコツがありました。
それは、1.まず、動詞を探して、2.主語、動詞、目的語、補語を見つけて、
基本どおり訳せばいいのでした。
1.この文の動詞はどれでしょうか?
speakが動詞であれば、主語がtoになってしまうので、変ですね。
よって、動詞は「is」になります。
2.「動詞より←(左)」にあるのが主語で、「動詞より→(右)」にあるのが
目的語や補語でした。
To
speak French fluently【←動詞:is→】difficult.
よって、【To speak French
fluently】が主語で、difficultが補語になります。
つまり、「主語は補語です」と訳せばいいのです。
つまり、「【To
speak French fluently】はdifficultです」と訳せばいいのです。
日本語訳
フランス語を流暢に話すことは難しい。