動名詞/英文読解の練習問題
以下の英文を日本語になおしてください。
■■問題8
The water at the beach is covered with oil.
※)いきなり、日本語訳を見て、正解、不正解で一喜一憂するのではなく、なぜ、そのような訳になるのか、しっかり考えることが大切です。
このページでは、英文に使われている英文法の解説、なぜ、そのような訳になるのかの解説もあるので、本気で英語が上達したいなら、このページをしっかり読んでくださいね。
英文法の解説
受動態
今までは@動詞を探す、A「動詞より←にあるのが主語」、 「動詞より→にあるのが目的語や補語など」、B基本通り訳すと説明してきましたが、実は一つ抜かしていた手順があるのです。
それは、「前置詞句」を見たら、( )でくくって無視するということです。
では、なぜ今まで、この手順を説明しなかったのでしょうか。 単に今までは、この手順をしなくても良いくらい文が簡単であった為です。
さて、前置詞句って何なのでしょうか。 端的に言うと、「前置詞+名詞」の形になっているものです。
@前置詞句を見たら、( )でくくって無視する
The water (at the beach) is covered with oil.
ここで、なぜ「with oil」を( )でくくらなかったのでしょうか。 それは、「be
covered with〜」で「〜に覆われている」と訳すからです(※1)。
<<<<<<<ここからが(※1)>>>>>>>>>
(※1)なぜ「be covered with〜」を「〜に覆われている」という風に訳すのでしょうか。
これには「受動態」のことについて説明しないといけません。
例えば、「私は彼が好きです」という文に注目してください。 この文は、「私が」彼が好きだということを意味しています。
では、「彼は」私にどうなのでしょうか?
答えを言うと「彼は私によって好かれている」のです。 つまり、「私は彼が好きです」⇔「彼は私によって好かれている」
のように書き換えることができます。
さて、(A)「私は彼が好きです」を(B)「彼は私によって好かれている」 に書き換える手順をもう少し詳しくみてみましょう。
(A)「私は(=主語)、彼が(=目的語)、好きです(=動詞)」 ⇔(B)「彼は(=主語)私によって(=目的語)好かれている(=動詞)」
日本語では、以下のようになります。
(1)(A)の文では目的語であった「彼が」を(B)の文のように 「主語」に持ってくると・・・
(2)(A)では「好きです」であった動詞が、 (B)では「好かれている」というように「〜されている」というように変わって・・・
(3)(A)で主語であった「私は」が(B)の文のように「私によって」 という風に「〜によって」という言葉がくっつきます。
では英語の場合ではどうなのでしょうか。 つまり、「I like him.(=私は彼を好きです)」を、
「彼は私によって好かれている」に変える場合はどうすればいいのでしょうか。
(1)まずは、「彼は」を主語の位置に持ってくる。→主語の位置に持ってくると、彼「は」になるので、himではありません。
(2)日本語では、動詞を「〜されている」という形に変えたように、 動詞の「like」の形を変えてやる必要があります。
どのように変えるのかというと、「be動詞+過去分詞」にするのです。
(3)日本語では、(A)では主語であった言葉に「〜によって」をつけたように、
英語では「by(=〜によって)」をつけます。その時に注意して欲しいのが、
「I(=私は)→by me」のように、主格を目的格に変える必要があります。
(1)〜(3)をまとめてみましょう。
「He→1の手順」「is liked(=be動詞+過去分詞)→2の手順」「by me.(→3の手順)」
ここで注意して欲しいのは(3)の手順において、大抵は「by」をつければいいのですが、
例外があります。それは、今回の問題の場合です。今回の問題の場合「with」が使われています。
よって「be covered with〜」は「〜に(よって)覆われている」と訳すのです。
<<<<<<<ここまでが(※1)>>>>>>>>>
■■問題文に戻ります。
A「動詞より←にあるのが主語」、「動詞より→にあるのが目的語や補語など」
「The water (at the beach)」「is covered with(〜に覆われている)」「oil」.
「The water (at the beach)」が主語です。
B基本通り訳します。
「The water (at the beach)」が油に覆われていると訳します。 (もし、よくわからない時は「Get you !! English !!」を読んでください。 特に受動態は図を使わないとなかなか説明しにくいので、お勧めです。
Yahooなどで「Get you English」と検索すればでてきます。)
日本語訳
ビーチで水が油に覆われている。