関係代名詞/英文読解の練習問題
以下の英文を日本語になおしてください。
■■問題72
Many people who visit Japan are interested in Japanese culture.
※)いきなり、日本語訳を見て、正解、不正解で一喜一憂するのではなく、なぜ、そのような訳になるのか、しっかり考えることが大切です。
このページでは、英文に使われている英文法の解説、なぜ、そのような訳になるのかの解説もあるので、本気で英語が上達したいなら、このページをしっかり読んでくださいね。
英文法の解説、英文の解説
【関係代名詞】
関係代名詞を軽く説明します。
例えば「私が昨日買った本」という文に注目してみましょう。
どのような「本」なのでしょうか?「彼が昨日買った」本でしょうか?「私が買った」本でしょうか?
「私が昨日買った」本なのですよね。
つまり、「私が昨日買った」は、どのような本なのかを説明しています。
このように、どのような名詞なのかを説明する言葉を「形容詞節」と言いました。
形容詞(句or節)などを見つければ<>をつけるのでした。
「<私が昨日買った>本は」
では、「<私が昨日買った>本は」を英語になおしてみましょう。
日本語では、どんなに長くても形容詞(句or節)は、名詞の前にもってくるのでした。
(例)「<私が昨日書店で買った>本」
(例)「<昨日私のおじさんが空港で見た>女性」
しかし、英語では長いものは後に持ってくるので、「本<私が昨日買った>」のように、名詞の後から、どのような名詞なのかを説明するのでした。
よって、「The book<私が昨日買った>」になります。
では、「私が昨日買った」の部分をどのように英語になおすのでしょうか。
「私は昨日買った」を英語になおすと「I bought yesterday」です。つまり、「The
book<I bought yesterday>」が答えだと思った人も多いと思います。
結論から言えば、正解といえば正解なのですが、少し間違えです。
<I bought yesterday>をそのまま入れると、どれが主語なのか、どれが動詞なのかわかりにくくなります。つまり、The
bookが主語なのか、Iが主語なのかわかりません。
なので、形容詞節として<I bought yesterday>を入れましたよというマークをつけてやるのです。そのマークは「who,whose,whom,which,that」なのです。
今の場合は「which」を使います。
よって、The book<which I bought yesterday>となります。
ということは逆を言えば、「who,whose,whom,which,that」が文の中に出てくる時、文の中に形容詞節がでてくる可能性が高いのです。
つまり、<who〜>、<whose〜>、<whom〜>、<which〜>、<that〜>になる可能性が高いのです。
☆)関係代名詞は省略することもできます。
英文の解説
問題に戻ります。
Many people who visit Japan are interested in Japanese culture.
1.まずは動詞を探します。
この文には、「visit=訪問する」と「are interested in〜=〜に興味がある(1つの動詞として考えました)」の2つの動詞の候補があります。
では、どちらが動詞なのでしょうか。
ここで、「who」に注目してください。
「who」は、<>になる可能性が高いのでした。
※)<>の意味がわからない場合は上記の英文法の英文法の解説、英文の解説をしっかり読んでください。
実はこの文でも<>の形になっているのです。
Many people<who visit Japan are interested in Japanese culture.
では、どこまでが、<>になるのでしょうか。
実は以下までが<>でくくれて、「<who visit Japan>であるMany people」と訳せばいいのでした。
Many people<who visit Japan>are interested in Japanese culture.
つまり、「visit=訪問する」は<>の中に入っているので、この文の動詞は、「are
interested in〜=〜に興味がある」なのです。
2.大抵、動詞より「←(左)」が主語、「→(右)」が補語か目的語です。
Many people<who visit Japan>(←are interested in:動詞→)Japanese culture.
よって、主語は「Many people<who visit Japan>」で、目的語は「Japanese
culture」となるのです。
主語に注目してください。
Many people<who visit Japan>
まずは主語だけを訳してみましょう。
「<who visit Japan>であるMany people」と訳すのでした。つまり、「<日本を訪れる>多くの人々」と訳せるのです。
よって、「<日本を訪れる>多くの人々は、Japanese cultureに興味がある」と
訳せるのです。
日本語訳
日本を訪れる多くの人々は日本の文化に興味がある。