動詞のing形/英文読解の練習問題
以下の英文を日本語になおしてください。
■■問題284■■
Harold's chief interests are gambling and spending money.
※)いきなり、日本語訳を見て、正解、不正解で一喜一憂するのではなく、なぜ、そのような訳になるのか、しっかり考えることが大切です。
このページでは、英文に使われている英文法の解説、なぜ、そのような訳になるのかの解説もあるので、本気で英語が上達したいなら、このページをしっかり読んでくださいね。
英文法の解説
【動詞のing形】
「動詞のing形」は下の3つの可能性があります。
1.「be動詞+動詞のing形」という形で「〜しているところだ(現在進行形)」
になる。
(例)He【is playing】tennis.(=彼はテニスをしているところです。)
2.「名詞+<動詞のing形〜>」または「<動詞のing形>+名詞」というように
名詞と一緒に使われると、分詞になる。
(例)【The child<raising his right hand>】is John.
(=右手をあげている子供はジョンです。)
3.「動詞のing形」で「〜すること(動名詞)」になる。
(例)I like【playing】tennis.(=私がテニスをすることが好きです。)
【英文を訳すコツ】
基本的な英文の訳し方を解説します。
何度も解説していますので、もうわかっている人は飛ばしてください。
1.前置詞句や副詞(=〜ly)を見つければ( )をつけるのでした。
→前置詞句や副詞は訳さなくても文のあらすじはつかめます。
なので、前置詞句や副詞を見つければ( )をつけて、訳せなければ無視します。
2.最も見つけやすいのが動詞です。まずは、動詞を探してください。
→主語、目的語、補語は、長くなって、どこからどこまでが主語、目的語、
補語なのかわからなくなってしまう場合が多いのです。
一方、動詞は、大抵1語なので、すぐに見つけることができます。
なので、まずは動詞を見つけてください。
3.大抵の場合、「動詞より←(左)にあるのが主語」、
「動詞より→(右)にあるのが目的語や補語など」になります。
→どのような英文も、原則的に下の5つのタイプに分類できます。
第一文型→主語+動詞
第二文型→主語+動詞+補語
第三文型→主語+動詞+目的語
第四文型→主語+動詞+目的語+目的語
第五文型→主語+動詞+目的語+補語
つまり、どのような英文でも原則的には、上の5つのタイプいずれかの形になって
いるのです。
つまり、英文では、動詞より←(左)にあるのが主語に、
動詞より→(右)にあるのが目的語や補語などになっているのです。
4.基本通り訳します。
第一文型→主語+動詞=主語は〜する
第二文型→主語+動詞+補語=主語は補語です
第三文型→主語+動詞+目的語=主語は目的語を〜する
第四文型→主語+動詞+目的語+目的語=主語は目的語を目的語に〜する
第五文型→主語+動詞+目的語+補語=主語は目的語=補語に〜する
英文の解説
問題に戻ります。
Harold's chief interests are gambling and spending money.
1.最も見つけやすいのが動詞です。まずは、動詞を探します。
この問題文は、一見すると「be動詞+動詞のing形」の「現在進行形」に
なっているようにみえます。
でも「〜しているところ」と訳してはいけないですよ。
今回は以下のようになっています。
Harold's chief interests〔←動詞:are→〕gambling and spending money.
つまり、動詞のing形は、以下の3の「〜すること」と訳すわけです。
--------------------------------------------------------------------------
1.「be動詞+動詞のing形」という形で「〜しているところだ(現在進行形)」
になる。
2.「名詞+<動詞のing形〜>」または「<動詞のing形>+名詞」というように
名詞と一緒に使われると、分詞になる。
3.「動詞のing形」で「〜すること(動名詞)」になる。
--------------------------------------------------------------------------
★)ちなみに、何故、現在進行形ではないのかというと、現在進行形で、実際に
訳してみると意味が変になります。なので、今回は上記の3で訳すわけです。
2.大抵の場合、「動詞より←(左)にあるのが主語」、
「動詞より→(右)にあるのが目的語や補語など」になります。
Harold's chief interests〔←動詞:are→〕gambling and spending money.
つまり「Harold's chief interests」が主語で、「gambling and spending money」
が補語になります。
つまり「Harold's chief interestsは、gambling and spending moneyです」と
訳せばいいわけです。
では「gambling and spending money」をどのように訳せばいいのでしょうか。
--------------------------------------------------------------------------
3.「動詞のing形」で「〜すること(動名詞)」になる。
--------------------------------------------------------------------------
・・・ですよね。
つまり「ギャンブルすることと、お金を使うこと」となります。
あとは英単語を覚えていれば訳せると思います。
日本語訳
ハロルドの主な関心は、ギャンブルすることと、お金を使うことです。