不定詞の名詞的用法/英文読解の練習問題
以下の英文を日本語になおしてください。
■■問題264■■
The team's desire is to win.
※)いきなり、日本語訳を見て、正解、不正解で一喜一憂するのではなく、なぜ、そのような訳になるのか、しっかり考えることが大切です。
このページでは、英文に使われている英文法の解説、なぜ、そのような訳になるのかの解説もあるので、本気で英語が上達したいなら、このページをしっかり読んでくださいね。
英文法の解説
【不定詞の名詞的用法(基本)】
人や物などの名前を「名詞」というのでした。
しかし、人や物などの名前以外にも「名詞」はありました。
何でしたっけ?
そうですね。
「動詞」に「こと」をつけたものですね。
例えば、「走る(動詞)→走ること(名詞)」のように、「動詞」に
「こと」をつければ、名詞に変わるのでした。
さて、この「走ること」を英語になおしてみてください。
「走る」は「run」です。
「こと」にあたる英単語は「to」でした。
よって、「走ること」は「run to」になる!と思いましたか?
違いましたよね。
「to」は必ず動詞の前に持ってくるのでした。
よって、走ることは「to run」になります。
<<<まとめ>>>
「to〜」を見たら、下の訳になります。
1.「〜すること」
2.「〜するための」「〜すべき」
3.「〜するために」
4.単なる前置詞の「to」
英文の解説
問題に戻ります。
The team's desire is to win.
1.最も見つけやすいのが動詞です。まずは動詞を探します。
この文には、「is」と「win」の2つ動詞の候補がありますよね。では、この
どちらが、動詞なのでしょうか。
もし「win」が動詞だとすれば、「The team's desire is to」が主語になって
しまいます。これはおかしいですよね。
つまり動詞は「is」になります。
2.動詞より「←(左)」にあるのが主語、「→(右)」にあるのが
目的語、補語になります。
The team's desire〔←動詞:is→〕to win.
つまり、主語は「The team's desire」、補語は「to win」ということですね。
つまり「主語は補語です」と訳せばいいので、
「The team's desireはto winです」と訳せばいいわけです。
「to win」は「勝つこと」と訳せばいいので、あとは大丈夫ですよね。
日本語訳
そのチームの望みは勝つことです。