命令文/英文読解の練習問題
以下の英文を日本語になおしてください。
■■問題254■■
Change the following adjectives to adverbs.
※)いきなり、日本語訳を見て、正解、不正解で一喜一憂するのではなく、なぜ、そのような訳になるのか、しっかり考えることが大切です。
このページでは、英文に使われている英文法の解説、なぜ、そのような訳になるのかの解説もあるので、本気で英語が上達したいなら、このページをしっかり読んでくださいね。
英文法の解説
【change A to B】
「change A to B=AをBに変える」
【命令文〜私とあなたしかいない場合】
例えば、私は、あなたに宿題をしてもらいたいとします。
私は、あなたに何て言えばいいのですか?
「宿題をしなさい。」って感じで言えばいいのですね。
このように、人に、何かを命令する文のことを命令文と言います。
<イメージ図>
命令
私 ―――→ あなた
「私とあなたしかいない場合」の命令文について詳しく注目してみます。
日本語の場合、普通の文と命令文は何が違いますか?
あなたは宿題をする(普通の文) VS 宿題をしなさい(命令文)
1.普通の文には主語である「あなたは」がありますが、
命令文にはありませんよね。これが一つ目の違いです。
なぜ、主語がないのでしょうか?
なぜなら、私とあなたしかいない場合では、私は誰に命令するのか明白なので、
主語はいらないのですね。
2.次に違うのは、動詞の形が少し違います。
普通の文では、動詞は「する」になっていますが、
命令文では、動詞は「しなさい」になっています。
つまり日本語では、普通の文を命令文にする場合、
1.主語をとって、
2.動詞の形を変えればいいのです。
本題に入ります。
「You play baseball.」
この文を訳すと、「あなたは野球をする」という意味になります。
これを「野球をしなさい」というように、命令文にしてみましょう。
日本語の場合、普通の文を命令文にする場合、
1.主語をとって、
2.動詞の形を変えればいいのでした。
英語の場合もほぼ同じなのです。
普通の文を命令文になおす場合、
1.主語をとって、
2.必要であれば動詞の形を変えるのです。
この「必要であれば」の部分が日本語の場合と違いますね。
では、実際、普通の文を命令文になおしてみましょう。
【普通の文】
You play baseball.(あなたは野球をする)
↓
1.主語をとります。
Play baseball.(主語をとりました。文の初めの文字は大文字です。)
↓
2.必要であれば動詞の形を変えます。
今の問題では動詞の形を変える必要はありません。
↓
【命令文】
Play baseball.(野球をしなさい)となります。
英文の解説
問題に戻ります。
Change the following adjectives to adverbs.
「change A to B=AをBに変える」という熟語を覚えていれば、この問題は
簡単だったのではないでしょうか。
Change〔A:the following adjectives〕to〔B:adverbs〕.
命令文になっていることにも気をつけて訳すと、
「〔A:the following adjectives〕を〔B:adverbs〕に変えなさい」と
なりますよね。
あとは英単語を覚えていれば訳せますよね。
「change A to B=AをBに変える」のように、熟語をしっかりと
覚えていると、英文を「固まり」としてみることができるようになります。
Change〔固まり:the following adjectives〕to〔固まり:adverbs〕.
「固まり」を見つけられるようになれば、英文も簡単に思えて
きますので、1度出題された熟語はしっかりと覚えてくださいね。
日本語訳
以下の形容詞を名詞に変えなさい。