無生物主語/英文読解の練習問題
以下の英文を日本語になおしてください。
■■問題251■■
The rain prevented the baseball game.
※)いきなり、日本語訳を見て、正解、不正解で一喜一憂するのではなく、なぜ、そのような訳になるのか、しっかり考えることが大切です。
このページでは、英文に使われている英文法の解説、なぜ、そのような訳になるのかの解説もあるので、本気で英語が上達したいなら、このページをしっかり読んでくださいね。
英文法の解説
【無生物主語】
例えば、「彼の死はみんなを悲しませた。」という文をみてください。
この文は、何か変な文ですよね。
なぜ、この文は変な文なのでしょうか?
日本語では「物、事柄」を主語に持ってくることはあまりありません。
しかし、この文では「彼の死」という「物、事柄」が主語に来ているのです。
だからこの文を読むと変に感じるのです。
では、英語の場合はどうなのでしょうか?
英語の場合も、日本語と同じように、「物、事柄」を主語に持ってくることが
あまりないのでしょうか?
実は、英語では「物、事柄」も主語にすることがあるのです。
つまり、「物、事柄」が主語にきている英文をそのまま訳すと、
変になってしまうので、「物、事柄」が主語にきた英文には、
訳すコツが必要となるのです。
そのコツとは、
1.主語に「よって」をつける、
2.目的語があれば「〜は」に変える、
3.動詞を「する→される」「される→する」に変えるの3点です。
具体的にみてみましょう。
1.主語に「よって」をつける
彼の死<によって>みんなを悲しませた。
2.目的語があれば「〜は」に変える
彼の死<によって>みんな<は>悲しませた。
3.動詞を「する→される」「される→する」に変える
彼の死<によって>みんな<は><悲しんだ>。
よって、「彼の死によって、みんなは悲しんだ。」になります。
英文の解説
問題に戻ります。
The rain prevented the baseball game.
まずは、そのまま訳してみます。
この文は以下のような構造になっていますよね。つまり、第三文型ですよね。
〔The rain〕〔prevented〕〔the baseball game〕.
つまり「〔The rain〕は〔the baseball game〕を〔prevent〕した」となります。
つまり「〔雨〕は〔野球の試合〕を〔中止にさせた〕」となります。
これが答えになるのでしょうか?
ちょっと変な日本語ですよね。
「雨」という「無生物」が主語なので変です。
このような時は、以下のようにするのでした。
1.主語に「よって」をつける、
2.目的語があれば「〜は」に変える、
3.動詞を「する→される」「される→する」に変えるの3点です。
では、やってみます。
1.主語に「よって」をつける
〔雨〕によって〔野球の試合〕を〔中止にさせた〕
2.目的語があれば「〜は」に変える
〔雨〕によって〔野球の試合〕は〔中止にさせた〕
3.動詞を「する→される」「される→する」に変える
〔雨〕によって〔野球の試合〕は〔中止になった〕
つまり、答えは「雨によって野球の試合が中止になった」ですよね。
日本語訳
雨によって野球の試合が中止になった。