過去進行形/英文読解の練習問題
以下の英文を日本語になおしてください。
■■問題24
Mr. Smith was working with his wife.
※)いきなり、日本語訳を見て、正解、不正解で一喜一憂するのではなく、なぜ、そのような訳になるのか、しっかり考えることが大切です。
このページでは、英文に使われている英文法の解説、なぜ、そのような訳になるのかの解説もあるので、本気で英語が上達したいなら、このページをしっかり読んでくださいね。
英文法の解説
過去進行形
例えば「私は野球をしているところでした」を英語になおしてみましょう。
英語になおすコツは、1.まず主語、動詞、目的語、補語などを見つける、2.英語の語順になおす、3.それぞれを英語になおすのでした。
1.まず主語、動詞、目的語、補語などを見つけます。
主語+目的語+動詞
私は+野球を+しているところでした。
2.次に英語の語順になおします。
英語では、主語+動詞+目的語の語順でした。
主語+動詞+目的語
私は+しているところでした+野球を
3.それぞれを英語になおします。
主語+動詞+目的語
私は I
しているところでした ??
野球を baseball
「しているところです」ならば、「am playing」ですが、「しているところでした」はどのように英語になおせば良いのでしょうか?
「〜しているところでした」を英語になおすと、「be動詞の過去形+動詞のing形」になるのです。
<英文法の解説、英文の解説>
「〜しているところでした」を英語になおすと、「be動詞の過去形+動詞のing形」になる。
主語+動詞+目的語
私は I
しているところでした be動詞の過去形+動詞のing形
野球を baseball
be動詞はどれを使えばいいのでしょうか?
主語がIなので、現在形ならば「am」を使うのです。しかし、今は、過去形なので、「was」です。よって、Iwas
playing baseball.となります。
英文の解説
問題に戻ります。
Mr. Smith was working
with his
wife.
この文では「be動詞の過去形+動詞のing形」になっています。つまり、この文は過去進行形であり、「〜しているところだった」と訳します。よって、「スミス氏は妻と一緒に働いているところだった。」となります。
日本語訳
スミス氏は妻と一緒に働いているところだった。