連語/英文読解の練習問題
以下の英文を日本語になおしてください。
■■問題219■■
I managed to finish this work.
※)いきなり、日本語訳を見て、正解、不正解で一喜一憂するのではなく、なぜ、そのような訳になるのか、しっかり考えることが大切です。
このページでは、英文に使われている英文法の解説、なぜ、そのような訳になるのかの解説もあるので、本気で英語が上達したいなら、このページをしっかり読んでくださいね。
英文法の解説
【過去形】
日本語の場合、「私はテニスをする」という文を、「過去」の話に変える場合、
どうすればいいのですか?
動詞である「する」を「した」に変えればいいのですよね。
英語の場合も同じです。
「現在」の話を「過去」に変える場合「動詞の形」を変えてやればいいのです。
では、どのように変えればいいのでしょうか?
英語の場合は、基本的には、動詞の後に「ed」をつければいいのです。
例えば、「I play tennis.(私はテニスをする)」を過去の話にしてみます。
この文の動詞は「play(する)」です。
よって、動詞の形を変えて「played(した)」に変えれば過去の話になります。
よって、「I played tennis.(私はテニスをした)」になります。
しかし、すべての動詞に「ed」をつければいいのではありませんでした。
もしまだ動詞の過去形を覚えていない人は、
下記のホームページで動詞の変化の表を覚えてください。
https://getyouenglish.com/
【managed to】
managed to〜=なんとかやり遂げる
英文の解説
問題に戻ります。
I managed to finish this work.
「managed to〜=なんとかやり遂げる、なんとか〜する」でした。
I〔managed to〕finish this work.
この文は過去形なのをあわせて考えて、
「Iは、this workをなんとかfinishした」と訳すことができます。
つまり「私はこの仕事をなんとか終わらせた」となります。
今回は、「managed to〜」を知らなくても、「仕事を終わらせたんだな」くらいは
わかるかと思います。
もし、一部の英単語を知らなくても、前後の文脈でわかることもあるので、
「知らない英単語が出てきたので、諦める」ではなく、「知らない英単語が
あっても、とりあえず大体の意味を取ろう」の心意気が必要ですよ。
日本語訳
私はこの仕事をなんとか終わらせた