不定詞名詞的用法/英文読解の練習問題
以下の英文を日本語になおしてください。
■■問題209■■
People like to see a home run hit over the wall.
※)いきなり、日本語訳を見て、正解、不正解で一喜一憂するのではなく、なぜ、そのような訳になるのか、しっかり考えることが大切です。
このページでは、英文に使われている英文法の解説、なぜ、そのような訳になるのかの解説もあるので、本気で英語が上達したいなら、このページをしっかり読んでくださいね。
英文法の解説
【不定詞の名詞的用法(基本)】
人や物などの名前を「名詞」というのでした。
しかし、人や物などの名前以外にも「名詞」はありました。
何でしたっけ?
そうですね。
「動詞」に「こと」をつけたものですね。
例えば、「走る(動詞)→走ること(名詞)」のように、「動詞」に
「こと」をつければ、名詞に変わるのでした。
さて、この「走ること」を英語になおしてみてください。
「走る」は「run」です。
「こと」にあたる英単語は「to」でした。
よって、「走ること」は「run to」になる!と思いましたか?
違いましたよね。
「to」は必ず動詞の前に持ってくるのでした。
よって、走ることは「to run」になります。
<<<まとめ>>>
「to〜」を見たら、下の訳になります。
1.「〜すること」
2.「〜するための」「〜すべき」
3.「〜するために」
4.単なる前置詞の「to」
英文の解説
問題に戻ります。
People like to see a home run hit over the wall.
まずは前置詞句に( )をつけます。
People like to see a home run hit(over the wall).
今回は前置詞句は訳せず省略したとします。
People like to see a home run hit(省略).
この文には「like to〜=〜することが好きです」がありますよね。
People〔like to〜:〜することが好き〕see a home run hit(省略).
つまり「Peopleは、a home run hitをseeすることが好きです」となります。
つまり「人々はホームランを見ることが好きです」となります。
後は勝手に省略した(over the wall)の意味を加えると答えになります。
日本語訳
人々は壁越えのホームランを見ることが好きです。