関係代名詞/英文読解の練習問題
以下の英文を日本語になおしてください。
■■問題184■■
This milk is too hot to drink.
※)いきなり、日本語訳を見て、正解、不正解で一喜一憂するのではなく、なぜ、そのような訳になるのか、しっかり考えることが大切です。
このページでは、英文に使われている英文法の解説、なぜ、そのような訳になるのかの解説もあるので、本気で英語が上達したいなら、このページをしっかり読んでくださいね。
英文法の解説
【too…to〜】
例えば、「He is too young to go
there.」
という文を訳してみてください。
※)ただし、「too」は「あまりにも」という意味です。
「to〜」は以下のように訳せました。
1.「〜すること」
2.「〜するための」「〜すべき」
3.「〜するために」「〜して」
4.単なる前置詞
この文では「to〜」は「〜する為に」と訳せますよね。
(これ以外では変な訳になってしまいます。)
なので「彼は、そこに行くためには、あまりにも若い。」となります。
言いたいことはわかるのですが、少し意味がとりにくいですね。
そこで、「too
A to 〜」の形がでてきたら、
公式のように「あまりにAで〜できない」と訳すのだと覚えておきましょう。
「He is too
young to go
there.」
=「彼は、そこに行くためには、あまりにも若い。」
=「彼はあまりにも若くてそこにいけない。」
英文の解説
問題に戻ります。
This milk is too hot to drink.
この問題文には「too A
to〜」がありますよね。
「too A to〜」は、公式のように「too
A to 〜=あまりにAで〜できない」と
訳すのでした。
This milk
is[too]hot[to]drink.
つまり「[too]hot[to]drink」の部分は、「あまりにhotでdrinkできない」と
訳すことができます。
つまり問題文は「This
milkは、あまりにhotでdrinkできない」となります。
つまり「この牛乳はあまりに熱くて飲むことができない」となります。
日本語訳
この牛乳は熱すぎて飲むことができない。