接続詞/英文読解の練習問題
以下の英文を日本語になおしてください。
■■問題163■■
・・・they carefully sweep away the webs and kill the
spiders.
<原文>
Because people think that spider webs are dirty and
ugly,
they carefully sweep away the webs and kill the
spiders.
※)1文を半分に分けて出題しています。
※)少し難しい英文ですが、英文法の基本を押さえて、英単語をしっかり覚えて
いれば、訳せないことはないはずです。難しすぎると思われた方は、
まずは英文法の基本をしっかり固めてくださいね。
※)いきなり、日本語訳を見て、正解、不正解で一喜一憂するのではなく、なぜ、そのような訳になるのか、しっかり考えることが大切です。
このページでは、英文に使われている英文法の解説、なぜ、そのような訳になるのかの解説もあるので、本気で英語が上達したいなら、このページをしっかり読んでくださいね。
英文法の解説
【A and B】
「A and B=AとB」
英文の解説
問題に戻ります。
・・・they
carefully sweep away the webs and kill the
spiders.
「〜ly」の形になっている英単語は大抵、副詞でした。
副詞は訳せない場合は( )をつけて、とりあえず無視すればいいのでした。
・・・they(無視)sweep
away the webs and kill the
spiders.
では、この文はどのように訳せばいいのでしょうか。
実はこの文、「and」で何と何をつないでいるのかを見抜くことができれば、
簡単に訳せます。
つまり「A
and B=AとB」の、どこがAで、どこがBなのかわかれば、
簡単に訳すことができるのです。
・・・they(無視)sweep away
the webs【and】kill the
spiders.
実は、この文は以下のようになっているのです。
・・・they〔A:(無視)sweep away
the webs〕【and】〔B:kill the spiders〕.
つまり「彼らは〔A:(無視)sweep away the
webs〕をして、
〔B:kill the
spiders〕をする」と訳せばいいのです。
つまり、問題文は「彼らはクモの巣を取り払って、クモを殺す」と訳せます。
あとは勝手に省略した「carefully」の意味を加えればいいだけです。
<もう一度、原文を見て訳せるかどうか見てください>
Because
people think that spider webs are dirty and ugly,
they carefully sweep away
the webs and kill the
spiders.
☆)もし訳せないようでしたら、もう一度、しっかり復習してくださいね。
日本語訳
・・・クモの巣を注意深く取り払ってクモを殺してしまう。
<原文>
人々は、クモの巣は汚いし見た目も悪いと思っているので、
クモの巣を注意深く取り払ってクモを殺してしまう。